Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

драка между животными

  • 1 драка

    дра́ка
    interbatiĝo, interbatalo, pugnobatalo.
    * * *
    ж.
    riña f, pendencia f, pelea f

    лезть в дра́ку — buscar pelea, tener gana de fiestas

    де́ло дошло́ до дра́ки — se llegó a las manos

    зате́ять дра́ку — provocar una riña

    * * *
    ж.
    riña f, pendencia f, pelea f

    лезть в дра́ку — buscar pelea, tener gana de fiestas

    де́ло дошло́ до дра́ки — se llegó a las manos

    зате́ять дра́ку — provocar una riña

    * * *
    n
    1) gener. alboroto, camorra, chamusquina, gresca, pelea (между животными), pendencia, redropelo (среди детей), rifa, riña, safajina, sanfrancia, trifulca, zacapela, zacapella, zuriza, baterìa, cuchillada, pelamesa
    2) colloq. bronquina, escurribanda, gazapera, pelaza, pelazga, peleona, redopelo (среди детей), trapatiesta, zafarrancho, zurribanda
    3) amer. zafacoca
    4) law. algarada, bronca, rica
    5) mexic. jicotera
    6) Col. grilla, muenda, safacoca, revuelta
    7) Cub. atracada, tajaleo, titingó
    8) Puert. garúa
    9) Chil. sabatina, tostadera, tostador, chanca

    Diccionario universal ruso-español > драка

  • 2 pelea

    сущ.
    1) общ. бой, напряжение, ссора, драка (между животными), борьба, спор, сражение, усилие
    2) разг. (драка) свалка, (о собаках и т. п.) грызня, (схватка) побоище
    3) жарг. хипеж
    4) книжн. (борьба, схватка) спор

    Испанско-русский универсальный словарь > pelea

  • 3 грызня

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > грызня

  • 4 грызня

    ж; разг.
    1) ( драка между животными) тешләшү, талашу
    2) перен. ( склока) ачуланышу; сүгеш, ызгыш, талаш

    Русско-татарский словарь > грызня

  • 5 gəmirişmə

    Azərbaycanca-rusca lüğət > gəmirişmə

  • 6 košanās

    I.
    1. грызня  (драка между животными; Грам. инф.: только ед.; Окончания: \košanāsи) sar.
    2. клёв  (zivju; Грам. инф.: Окончания: \košanāsа)
    LKLv59
    ▪ Sinonīmi
    lietv.
    1. ķeršanās
    2. plēšanās
    T09

    Latviešu-krievu vārdnīcu > košanās

  • 7 pelea

    f
    1) сражение, бой, битва
    2) ссора, драка
    3) грызня, драка, бой ( между животными)
    4) старание, стремление, усилие
    5) усердие, рвение
    ••

    БИРС > pelea

  • 8 pelea

    f
    1) сражение, бой, битва
    2) ссора, драка
    3) грызня, драка, бой ( между животными)
    4) старание, стремление, усилие
    5) усердие, рвение
    ••

    Universal diccionario español-ruso > pelea

  • 9 In Old Chicago

       1938 - США (110 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак, Кеннет Макгоеэн)
         Реж. ГЕНРИ КИНГ
         Сцен. Ламар Тротти и Соня Левин по рассказу Найвена Буша «Мы, О'Лири» (We, the O'Leary's)
         Опер. Дж. Певерелл Марли
         Спецэфф. Брюс Хамберстон
         Дек. Рудолф Стернад, Уильям Дарлинг
         Муз. и дир. Луис Силверз
         Песни Мэк Гордон, Гарри Ревел, Сидни Митчелл, Лью Поллак и Джеймс А. Блэнд
         В ролях Тайрон Пауэр (Дион О'Лири), Элис Фей (Белль Фосетт), Дон Эмичи (Джек О'Лири), Элис Брейди (Молли О'Лири), Энди Девайн (Пикл Биксби), Брайан Донлеви (Гил Уоррен), Филлис Брукс (Энн Колби), Том Браун (Боб О'Лири), Сидни Блэкмер (генерал Шеридан), Бёртон Черчилл (сенатор Колби), мадам Суль-Те-Ван (Хэтти), Джун Стори (Гретхен), Энтони Хьюз (Патрик О'Лири), Эдди Коллинз (пьяница).
       1854 г. Семья О'Лири - Патрик, Молли и 3 детей: 12-летний Джек, 10-летний Дион и 6-летний Боб - ночью подъезжают в фургоне к границам Чикаго, стремительно растущего города, чтобы обустроиться в нем. Отец скачет наперегонки с поездом, падает с лошади, и та несколько минут волочет его по земле; он умирает на руках у жены. «Похороните меня здесь, - говорит он, - и пусть Чикаго придет ко мне, раз уж я не смог дойти до него».
       1867 г. Молли работает прачкой в грязном квартале под прозванием «Заплата», расположенном на юге города. Джек, старший сын, пробует себя на адвокатском поприще, Дион кормится игрой и различными уловками, а Боб ухаживает за молодой немкой, на которой вскорости женится. Увидев план будущего шоссе для конных повозок, который один клиент нарисовал для Молли на скатерти, Дион немедленно связывается с певичкой Белль Фосетт, выступающей в казино Гила Уоррена. Ей принадлежит постройка, расположенная как раз у будущей дороги; Дион хочет сделать из нее самый роскошный салун в городе. Дион влюбляется в Белль, что совсем не входило в его планы, и тратит все силы на то, чтобы ее покорить. Он украшает салун на средства некоего сенатора, прежде подтолкнув его политическую карьеру, поскольку в Заплатке голоса покупаются или подделываются теми, кто наиболее предприимчив. Точно так же он покупает и дружбу полицейского.
       В день открытия салуна под названием «Сенат» Гил Уоррен просит у Диона помощи в борьбе за кресло мэра; в ответ он готов закрыть свое заведение, главный конкурент «Сената», и передать Диону чек на 10 000 долларов. Дион принимает деньги, но тайком выдвигает кандидатуру своего брата Джека и поддерживает его на средства Уоррена. Джек, глубоко честный человек, клянется очистить Заплату, раковую опухоль Чикаго, где расцветают пороки, преступления и торговля избирательными голосами. Кроме того, квартал состоит из нагромождения деревянных домиков, построенных впритирку друг к дружке, а потому может стать легкой добычей для пожара и нуждается в коренной перестройке. Дион приходит на съезд по выдвижению Уоррена в кандидаты и устраивает там массовую драку. Все активные сторонники Уоррена садятся в тюрьму, и полицейский, подчиняющийся указаниям Диона, не выпускает их до самых выборов.
       Итак, Джек избран мэром и приписывает успех только лишь своей порядочности. Он хочет, чтобы Белль перешла на его сторону и при случае дала показания против Диона. Тогда Дион делает ей предложение. Джек сам, как мэр, проводит брачную церемонию. После этого Дион объявляет, что отныне не может быть и речи, чтобы Белль свидетельствовала против него, поскольку она - его жена. Сообразив, что его провели, Джек кидается на брата, и между ними начинается жестокая драка.
       Однажды в амбаре Молли вспыхивает огонь, который быстро распространяется на соседние дома. Вскоре весь квартал охватывает пламя. Дион, Гил Уоррен и его банда думают, что мэр нарочно поджег квартал. Дион узнает правду от Боба и пытается успокоить толпу; разогретую Уорреном и жаждущую расправы над Джеком. Джек вводит в квартал армию и решает пустить в ход динамит. Он лично поджигает «Сенат», набитый взрывчаткой. Человек Уоррена стреляет в него и попадает. Джек погибает, когда взрывается здание. Скот в панике разбегается по улицам; Уоррен растоптан обезумевшими животными. Дион в растерянности ищет мать среди выживших, уплывших на лодках в озеро Мичиган. Наконец, он находит и ее, и Белль. Он рассказывает им о гибели Джека. Из этой груды руин суждено вырасти новому, преображенному Чикаго.
        Эта крупнобюджетная картина - одна из самых дорогостоящих в 30-е гг. в США, но при этом стопроцентно авторский фильм. Конечно, это зрелищное полотно, но еще главнее в ней нравственная и критическая сторона: фильм доносит свою мысль не красивыми словами, а драматическим нагнетанием событий, меняющейся интонацией и особенностями режиссуры. Кинг, всегда сторонившийся моды на эпос, рассказывает о своем городе сухо, досконально изучая характеры персонажей и обходя многие опасные ловушки: главным образом, сентиментальность и самоуверенность. Главная мысль картины частично выражена уже в прологе: отец Патрик О'Лири, из спортивного азарта и безответственности, устраивает гонку, которую не может завершить в свою пользу; она губит его. Точно так же аморальные и расчетливые амбиции Диона приводят к частичной гибели его семьи - миниатюрного образа Чикаго и всей Америки. Что же касается самого города, то очевидно, что неконтролируемые аппетиты его обитателей, а также нарушение некоторых универсальных «ценностей» во имя роста приводят к пожару и разрушениям. Конечно, речь не идет о полной гибели города: напротив, катаклизм лишь подталкивает Чикаго к преображению, поскольку честолюбие общества неоднозначно (что превосходно выражают злоключения семьи О'Лири) и в момент гибели способно построить на собственных руинах фундамент для нового мира. В этом и есть главная мысль фильма, где Кинг также стремится показать, что почти масонский жизненный принцип семьи («О'Лири против мира») не может обеспечить долговечность ни этой семье, ни группам покрупнее (городу, нации), частью которых эта семья является.
       Актерский состав фильма перетасовывался не раз, и в итоге Кинг вытянул наилучшую комбинацию. Тайрон Пауэр заменил Кларка Гейбла, который был в то время занят и к тому же не правился Кингу. Для Пауэра это 2-й из 11 совместных фильмов с Кингом, и тут актер блистает в неоднозначной роли, не имеющей ничего общего с так называемыми голливудскими условностями. Элис Фей заменила погибшую Джин Xapлоу (***). Ее исполнение оказалось так удачно как на вокальном, так и на драматическом уровне, что именно после этого фильма она стала самостоятельной звездой. Наконец, стоит напомнить, что с точки зрения зрелищности (финальные сцены пожара остаются непревзойденными в своем роде) и с точки зрения смысловой насыщенности В старом Чикаго на 2 головы возвышается над прочими фильмами-катастрофами того периода (Сан-Франциско, San Francisco, Ван Дайк, 1936; Ураган, The Hurricane, Джон Форд, 1937; Дожди пришли, The Rains Came, Клэренс Браун, 1939).
       N.В. Согласно общепринятому мнению, Брюс Хамберстон руководил съемками эпизода с пожаром и частично - созданием спецэффектов для фильма. По мнению Кинга, именно из-за того, что Хамберстон поднял слишком много шумихи вокруг своего участия в работе над фильмом, сам Кинг не был выдвинут на «Оскар» за лучшую режиссуру; правила номинации запрещают выдвигать 2 имени за 1 фильм.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы отдельным томом одновременно с выходом фильма на экраны кинокомпанией «20th Cetury Fox» (некоторые сцены были вырезаны при монтаже). В предисловии Ламар Тротти указывает, что отправной точкой для сценария послужила почти легендарная история о том, как корова некоей миссис О'Лири лягнула фонарь и вызвала гигантский пожар 1871 г.
       ***
       --- Знаменитая кинозвезда Джин Xapлоу (1911?1937) скоропостижно скончалась от уремии на съемках фильма Саротога, Saratoga, 1937.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > In Old Chicago

См. также в других словарях:

  • грызня́ — и, ж. разг. 1. Драка между животными. Меня провожает собачья грызня; Осипшие псы голосят у околиц. Луговской, Весна. 2. перен. Мелочная ссора, перебранка, склока. Между трестовскими инженерами шла тайная грызня. Леонов, Соть …   Малый академический словарь

  • Грызня — ж. разг. 1. Драка между животными. 2. перен. Спор между кем либо, доходящий до ссоры. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • грызня — и; ж. Разг. 1. Драка между животными (обычно с взаимными укусами). Собачья г. 2. Мелочная ссора, перебранка, склока. Прекратить, начать грызню. Внутрисемейная, политическая г. Г. на почве ревности. Между коллегами пошла г …   Энциклопедический словарь

  • грызня — I см. грызться II и/; ж.; разг. 1) Драка между животными (обычно с взаимными укусами) Собачья грызня/. 2) Мелочная ссора, перебранка, склока. Прекратить, начать грызню. Внутрисемейная, политическая грызня/ …   Словарь многих выражений

  • ГРЫЗНЯ — ГРЫЗНЯ, и, жен. (разг.). 1. Взаимные укусы, драка между животными. 2. перен. Ожесточённый спор, ссора (презр.). Мелочная г. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Семейство лошадиные —         Лошади отличаются средней величиной, прекрасным сложением, относительно сильными конечностями и худощавой вытянутой головой, имеющей большие, живые глаза, заостренные подвижные уши средней величины и широко открытые ноздри. Шея толстая, с …   Жизнь животных

  • Дело Худоярова — Дело Худоярова  уголовное дел, возбужденное по факту смерти собак жительниц Москвы Елены Бен Саид и Асии Родионовой, которое было квалифицировано по статье 245 («Жестокое обращение с животными») и 167 («Умышленное уничтожение или повреждение …   Википедия

  • Снейдерс — (Франс Snijders, 1579 1657) фламандск. живописец животных и неодушевленной природы, ученик П. Брюгеля Младшего и Г. ван Балена, подвергшийся впоследствии влиянию Рубенса. В 1602 г. был принят членом в антверпенскую гильдию св. Луки, вскоре затем… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • БИТЬ ПО КАРМАНУ — Выражение бить по карману в современном русском языке относится к разговорно фамильярному стилю устной речи и обозначает: причинять убыток . Это выражение вошло в литературный язык из устного торгово промышленного диалекта и получило права… …   История слов

  • ГРЫЗНЯ — ГРЫЗНЯ, грызни, мн. нет, жен. (разг.). 1. Драка, возня между животными. Собаки затеяли грызню. 2. Перебранка, мелочной спор (фам. неод.). На сегодняшнем собрании повторилась вчерашняя грызня. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Семейство мартышковые —         (Cercopithecidae)* * Самое обширное семейство узконосых обезьян, включает около 13 родов и свыше 80 видов. Зубная формула мартышковых такая же, как у человекообразных обезьян и человека.         Тонкотелые обезьяны представляют, как… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»